Sachspenden werden weiterhin gebraucht
Eckhard Franke, der Chorleiter des Rotkehlchen-Chores schreibt:
Wir freuen uns über den Beschluss der Schulkonferenz, dass 30% des Erlöses der Rotkehlchen CD, wie mit Ihnen besprochen, an die Turbankinder auf den Philippinen geht.
Auch freuen wir uns darüber, dass wir bereits in der Plus Zone sind mit dem Verkauf der CD und die erste Rate (134,91€) an die Turbankinder auf den Philippinen überweisen konnten. Dieser Betrag kommt ohne Abzüge direkt der kulturellen Arbeit der überparteilichen „Anti Open Pit Mining-Kids“ oder auch „Sheng Nget-Group“ genannten Jugend- und Kindergruppe in UCAB in der Cordillera-Region zugute.
Gefreut haben wir uns auch darüber, dass einige „Turbankinder“ uns Briefe mit selbst gemalten Bildern geschickt haben als Dankeschön für Sachspenden, die wir vor Weihnachten in die Philippinen geschickt haben. Die Cordillera-Region war durch einen Taifun heimgesucht worden und zahlreiche Menschen haben ihre Häuser verloren.
Reise(bilder)bericht

Sonntag, den 24. Januar, 11 Uhr
im Arbeiterbildungszentrum Gelsenkirchen-Horst, Koststr. 8
Wiedersehen mit Freunden auf den Philippinen
Die Reisegruppe der Deutsch-philippinischen Freunde kann von ermutigenden Tagen bei kämpferischen Freunden am anderen Ende der Welt berichten. 15 Kolleginnen und Kollegen aus Deutschland haben Freunde bei streikenden Autoarbeitern wieder gesehen, ein wunderschönes Land besucht, bei vielen verschiedenen philipinischen Familien übernachtet, neue Organisationen im Wohngebiet und mit Arbeitslosen kennen gelernt.
Nach den Reisefotos wird ein philippinisches Mittagessen im Arbeiterbildungszentrum angeboten.
Die Deutsch-philippinischen Freunde sammeln weiter (Sommer)kleidung, Schuhe, Schulmaterialien, Spielzeug für die Opfer der verheerenden Taifune im Herbst 2009. An diesem Sonntag könnt Ihr unsere nächsten „Balikbayan-Boxen“ weiter füllen.
Dear Eberhard,
Dear Friends,
Seasons greetings from the Kilusang Mayo Uno-Cordillera and from the whole family of Cordillera Peoples Alliance.
In behalf, i would like to thank you for the 2 balikbayan boxes you sent for us here. It was just in time for the christmas season but more for the organizers and volunteers who needed much the things you sent us. We were able to distribute the clothings to at least 20 families of workers who until now are homeless because there house were damaged by the typhoon. For now they are recovering from the psychological and economic effects of the disaster. They have strong hope and determination to move on.
Its again Christmas season and we always want to say Merry Christmas and have a peaceful new year. together we welcome a new year full of strength from lessons and strengths from 2009.
Longlive International Solidarity.
Regards to all.
Cristina
Ina Korntreff / Wolfen, 2009-12-13
Liebe Mitglieder der Deutsch-Philippinischen Freunde e.V.,
ich bedanke mich vom ganzen Herzen für die mir entgegengebrachte Solidarität. 70 Solidaritätserklärungen aus dem gesamten Bundesgebiet und aus Norwegen von mindestens 653 Unterzeichnern gingen bereits bei uns ein. Das stärkt mir und den Freunden vor Ort den Rücken und gibt Mut und Kraft. Inzwischen wurde beim Verwaltungsgericht Halle/S. Klage auf Feststellung der Rechtswidrigkeit der „Gefährderansprache“ und der enthaltenen Vorbeugehaft-Androhung gestellt.
Liebe Leute und liebe Sponsoren, Stuttgart, 3. Advent 2009
die Bitte um Spenden für die Flutopfer in Manila und für die Opfer der Erdrutsche in den Cordilleren brachte eine überwältigende praktische Solidarität aus ganz Deutschland. Es konnten so von den Deutsch-Philippinischen Freunden nahezu 50 Boxen an die Opfer geschickt werden mit Lebensmittel, Hygieneartikel, Kleider, Schuhe usw.
Packstationen gab es in Düsseldorf, Berlin, Heilbronn und Stuttgart, für die wir verantwortlich waren.
Urgent Appeal for Continuing Relief
Thanks and Acknowledgement_Nov09
Die Spendensammlung geht natürlich weiter, wendet euch an das DPF-Büro.